プラダを着た悪魔の吹替声優は違う?金曜ロードショー版とDVD版の違いを徹底解説。ミランダ役の変更やアンディ役の違い、なぜ声が違って聞こえるのかを分かりやすくまとめました。
はじめに
「金曜ロードショーで観たら、前に観たDVDと声が違う気がする…」と感じた人も多いのではないでしょうか。
映画『プラダを着た悪魔』は、実はひとつの吹替だけではなく複数のバージョンが存在しています。そのため、テレビ放送とDVD版で声優が異なっているケースがあります。
今回は、金曜ロードショー版とソフト版(DVDなど)の違いを整理しながら、「どこが変わったのか」「なぜ違和感があるのか」を分かりやすくまとめました。

違和感の正体を分かりやすく整理します
#ミランダ「アンドレア、今夜はあなたが最新号の見本を届けて」
— アンク@金曜ロードショー公式 (@kinro_ntv) April 24, 2026
脚本家📖のマッケンナさんはミランダに、いつから #アンディ をエミリーではなく名前で呼ばせるか悩んだそうですが最終的に原作📚通りのタイミングにしたのだそうです🤗#プラダを着た悪魔 #金曜ロードショー pic.twitter.com/F9kVv5jMXX
プラダを着た悪魔の吹替は1種類ではない
まず前提として、『プラダを着た悪魔』の日本語吹替は1種類ではありません。
映画には、
・DVDや配信で使われる「ソフト版吹替」
・テレビ放送用に制作される「TV版吹替(オリジナル吹替)」
など、複数のバージョンが存在するケースがあります。
さらに、放送局や時期によって異なる吹替が使われることもあり、「必ずこの2種類だけ」とは言い切れないのが実情です。
金曜ロードショーで放送されるのは、この中でもテレビ向けに再収録された吹替版であることが多く、過去に観たDVD版と違って聞こえる原因になります。



吹替は複数あるのが前提です
金曜ロードショー版のミランダ役は夏木マリ
一番分かりやすく違いが出るのが、ミランダ・プリーストリーの声です。
ミランダ役(メリル・ストリープ)は、
・多くのソフト版や旧テレビ放送:宮寺智子
・金曜ロードショー版:夏木マリ
という形になっています。
金曜ロードショー版は、日本テレビによるオリジナル吹替として制作されているため、ここははっきり変更されています。
ミランダは作品の象徴ともいえるキャラクターなので、声が変わることで作品全体の印象も大きく変わります。
宮寺智子版は冷静で鋭い上司のイメージが強く、夏木マリ版はカリスマ性や圧の強さが際立つと言われることが多いです。



違和感の大半はここで決まる
DVD版・旧吹替版のミランダ役は宮寺智子が多い
DVD版や配信版などで広く使われてきた吹替では、ミランダ役を宮寺智子が担当しているケースが多く見られます。
ただし、「DVD=必ず宮寺智子」と断定できるわけではなく、過去のテレビ放送などでも同じ音源が使われていた時期があるため、どの版を観たかによって印象は変わります。
そのため、「昔観たやつ=宮寺智子版だった可能性が高い」という理解が自然です。
この違いが、「前と全然違う」と感じる大きな理由になりやすいポイントです。



多くの人の記憶は宮寺版
アンディ役は版によって異なる(公式情報はやや曖昧)
主人公アンディ(アン・ハサウェイ)の声については、少し注意が必要なポイントです。
・旧DVDなどのソフト版では、小松由佳が担当している事例が確認されています。
・一方で、金曜ロードショー版などテレビ放送用のオリジナル吹替では、ソフト版とは異なるキャストになっている可能性がありますが、役名と声優の対応が公式に明確に公開されていない部分もあり、断定は難しい状況です。
なお、一部のメディアや紹介記事では、テレビ版のアンディ役を小林沙苗が担当していると紹介されているケースも見られます。
ただし、公式資料では役名まで明示されていないこともあり、「確定情報」として言い切るにはやや慎重な扱いが必要とされています。
そのため、「アンディは同じ声だった」と感じる人もいれば、「違う」と感じる人もいます。
特にテレビ放送で見慣れている人は、その印象が強く残りやすい傾向があります。
この「一部は同じように感じる・一部は違う」という状態が、独特の違和感につながっています。



アンディは“情報が分かれやすいポイント”
ナイジェルやエミリーも版によって違う可能性あり
ナイジェルやエミリーなどのキャラクターについても、版によってキャストが異なる場合があります。
ただし、すべての放送で変更されているわけではなく、どの吹替が使われるかによって異なります。
一般的には、テレビ放送用に再収録される際に一部キャストが変更されることがある、と考えるのが自然です。
細かい違いですが、こうした積み重ねが「全体の雰囲気の違い」につながります。



細かい差も意外と大きい
なぜ金曜ロードショー版は吹替が違うのか
これは『プラダを着た悪魔』に限らず、テレビ放送用に吹替が再収録されるケースは珍しくありません。
その理由としては、
・放送時間に合わせた編集調整
・権利関係や音源の使用条件
・スポンサーやテレビ局の制作方針
などが挙げられることが多いです。
また、テレビ向けにテンポや分かりやすさを重視した調整が行われることもあり、セリフのニュアンスが変わることもあります。
その結果、声優だけでなく「話し方の印象」も変わり、違和感として感じられることがあります。



テレビ版ならではの事情です
「声が違う気がする」は気のせいではない
結論として、「なんか違う気がする」という感覚はかなり正確です。
今回のように、
・主要キャラ(ミランダ)の声優変更
・テレビ用の再収録
といった要素がある場合は、違和感を覚えるのは自然です。
むしろ、この違いに気づけるのは、それだけ作品の印象がしっかり残っている証拠とも言えます。
映画を何度も観ている人ほど、この違いには敏感になりやすいです。



気づけた人はかなり鋭いです
まとめ|プラダを着た悪魔の吹替は版によって違う
今回のポイントを整理すると以下の通りです。
・吹替は複数バージョン存在する
・金曜ロードショー版はテレビ用オリジナル吹替
・ミランダ役は宮寺智子と夏木マリで明確に違う
・アンディ役はソフト版では小松由佳、テレビ版は公式情報が限定的
・その他キャラも版によって異なる可能性あり
つまり、「完全に同じではないが、版によって違いがある」というのが正確な答えです。
もし気になる場合は、DVD版や配信版と見比べてみると違いがより分かりやすくなります。
同じ作品でも吹替によって印象が変わるのも、映画の楽しみ方のひとつです。



見比べるとさらに面白くなります
よくある質問(FAQ)
Q. プラダを着た悪魔の吹替は何種類ある?
A.
『プラダを着た悪魔』の吹替は1種類ではなく、
DVDや配信で使われるソフト版と、テレビ放送用のオリジナル吹替など複数のバージョンが存在します。
放送局や時期によって使用される吹替が異なる場合もあります。
Q. 金曜ロードショー版とDVD版は同じ声優ですか?
A.
完全に同じではありません。
特にミランダ役は
ソフト版:宮寺智子
金曜ロードショー版:夏木マリ
と変更されています。
そのため、作品全体の印象も大きく変わります。
Q. アンディ役の声優は誰ですか?
A.
旧DVDなどのソフト版では小松由佳が担当しています。
一方、テレビ版については一部で別キャストの情報もありますが、公式で明確に役名と声優が公開されていない部分もあり、断定は難しい状況です。
Q. なぜテレビ版は吹替が違うのですか?
A.
テレビ放送用に再収録される理由として、
放送時間の調整、権利関係、テレビ局の制作方針などが挙げられます。
そのため、声優やセリフのニュアンスが変わることがあります。
Q. 声が違うと感じたのは気のせい?
A.
気のせいではありません。
実際に複数の吹替版が存在し、声優や演出が異なるため、違和感を感じるのは自然です。








